1 year in a Japanese language school in Japan

J’avais déjà fait un bilan des 6 mois en école de japonais et je reviens maintenant pour un bilan des 1 an. Ca fait comment d’étudier au Japon ?

I already write a report of my 6 months spent in a Japanese language school and it’s now time to come back for the 1 year report. How does it feel to study in Japan?

ueno park hydrangea

Premier point, j’ai pratiquement un niveau N2, il me manque encore quelques kanji et pas mal de mots de vocabulaires pour l’atteindre complétement mais je suis quasiment sûre de le réussir si je le passe. A savoir donc pour les gens qui se poseraient la question, un an peut être suffisant selon vos objectifs. C’est donc éventuellement possible de trouver du boulot en un an, mais il faut y consacrer tout son temps libre, ce qui veut dire manquer des cours et ne pas pouvoir toujours gérer un petit boulot en plus. Mon objectif étant l’université, même si je me fais pas d’illusions, j’ai signé pour un an de plus.

First point, I nearly reached the N2 level, I still need to study more kanji and remember more vocabulary to reach it completely but I’m pretty sure I should pass if I were to take it. So, for those of you who were wondering, one year might be enough depending on your goals. It also might be possible to find work in a year, but you will need to spend most of your energy and your free time, which means maybe not always coming to class and having a job a bit difficult. My own objective being getting into a university, even if I honestly don’t have much hopes, I signed up for one more year.

Deuxième point, certains profs sont vraiment nuls et le niveau intermédiaire carrément ennuyeux. Ce qui, ironiquement, implique un travail monumental à la maison, parce que qui veut dire prof nul veut dire incompréhension en cours et ennuyeux veut dire qu’on a du mal à se concentrer. Dans mon cas j’ai une prof qui n’explique rien et qui nous fait juste répéter la prononciation des kanji. C’est bien utile j’en convient, mais quand on n’a absolument aucune idée de ce que ce kanji veut dire, ça ne sert à rien.

Second point, some teachers are desperately bad and the intermediary level absolutely boring. Which also means, ironically, a bigger work load at home than usual, because a bad teacher means not always understanding classes and having the teacher not care and boring also means harder to concentrate. In my case I have a teacher who never explains anything and just make us repeat the pronunciation of the kanji. Which is actually useful but when you have no idea about the meaning of said kanji doesn’t get you very far.

DSC_0085

Troisième point, c’est toujours aussi intense. Au niveau intermédiaire on a un rythme de 8 kanji par jours. Certes, tous ne sont pas inconnus, mais 8 par jour quand on galère déjà à retenir les 600 et quelques qu’on est déjà censés écrire c’est pas simple. Les points de grammaire qui se ressemblent tous et qu’on entend jamais nulle part sont vraiment pas simples non plus.

Third point, it’s as intense as usual. At the itnermediary level we’re learning 8 kanji a day, some are already know but 8 a day when you already have trouble remembering the 600+ you’re already supposed to be able to read and write is not easy at all. The grammar is full of things that look like each other and that you never hear isn’t easy either.

Quatrième point, en fait je sais pas trop quoi dire pour le quatrième point si ce n’est le fait que j’ai carrément progressé en un an et que je compte continuer sur cette voie ? Il se trouve que pour le moment j’ai réussi tous mes tests et que j’ai toujours réussi à passer dans la classe supérieure (cette fois, plus ou moins miraculeusement). Rendez vous en avril pour de nouvelles aventures ! Cette fois, l’objectif n’est plus de parler japonais mais d’entrer à l’université (ou pas). Yeah !

Fourth and last point, I don’t really know what to say for this aside from the fact I really got a lot better in a year and that I’m determined to keep it up. I happen to always have passed all my tests and always managed to get to the upper class. So all that’s left to say is: see you next April for new adventures! This time, the objective isn’t to speak Japanese but to get into a university (or not). Yeah!

kamakura bamboo temple

 

January (and February oops) in review (2017)

Il s’est passé un seul gros truc ces deux derniers mois et ça s’est passé le 2 janvier. Pour les gens qui suivent mes aventures sur Twitter et qui s’en souviennent, j’ai rencontré les parents de mon copain.

There’s one big news and that one big news happened January 2d of all day. For people who follow my adventures on Twitter, I have met the BF’s parents.

 

Ca a été très vite, mon idiot leur a parlé de moi le 30 alors qu’on était dans le train pour retourner au Japon et leur a dit qu’il viendrait avec moi à la mini réunion de famille qui aurait lieu le 2. Je me sens un peu mal parce qu’on est s’en un tout petit peu engueulé parce qu’il osait pas leur dire et je suppose que c’est pour ça qu’il s’est senti obligé de le faire. Bref, on s’est rencontrés et ça ne s’est pas mal passé, je crois. J’ai l’impression que nos mères se ressemblent, et donc je comprend parfaitement pourquoi mon cher et tendre n’a pas super envie de la voir. Nous allons donc continuer à aimer nos parents de loin.

It all went very fast, the idiot told them about me on the 30th as we were on the train to the airport to go back to Japan and said he’ll take me to the family meeting on the 2d. I feel a bit bad about it because we more or less got in a fight about him not telling them and that’s probably why he felt like he had to do it. Anyway we met and it went rather well, I think. It seems our mothers are of the same type, which is why I now completely understand why the BF doesn’t feel like seeing her much, let’s love our parents from afar it’s better that way.

 

J’ai reçu ma toute première nengajô et j’ai donc l’impression d’être un membre à part entière de la société japonaise (il m’en faut pas beaucoup.) C’est toujours plutôt agréable de voir son nom sur une carte postale, même si, techniquement, cette carte nous a été adressée en tant que couple marié, encore, je ne suis même plus étonnée.

Also, I got my first ever nengajou and I now feel like a legit member of Japanese society (yeah, I don’t need much ^^). It’s still kind of a nice feeling to see your name in a postcard, even though it was technically adressed to us as a married couple, again, I shouldn’t even be surprised at this point.

022

A part ça, j’ai pas grand chose à raconter. Je suis retournée en cours, je suis enfin au niveau intermédiaire et, franchement, je m’ennuie à mourir. La seule chose que j’ai l’impression d’apprendre (et encore) sont les kanji, ce qui est une bonne chose puisque c’est ce que je trouve encore le plus difficile pour le moment (même si c’est en train de changer). J’ai l’impression d’être un perroquet dans cette classe et j’ai l’impression qu’on a tellement peu de choses à étudier que la majorité du temps on attend que quelqu’un ou quelque chose se termine. Ou alors on lit et relit le même texte ou on répète la même phrase encore et encore. J’ai même une professeure qui ne s’embête même pas à expliquer le sens des kanji qu’on apprend. J’ai vraiment l’impression de perdre mon temps.
Pour une note un peu plus joyeux j’ai passé mon JLPT N3 haut la main avec un score de 160 sur 180, ce qui me fait penser que j’aurais dû passer le niveau d’au dessus.

Other than that, really, nothing much to say. I’m back to classes, I’ve now entered the intermediary level but honestly I’m bored to death. The only thing I feel like I’m learning is kanji, which is a good thing since it’s the thing that has always challenged me the most. Seriously though, I feel like a parrot and it seems like there’s so little to go over that most of the time in class is spent waiting that someone or something finishes. Or we read over and over the same text or repeat other and other the same sentences. I have a teacher who doesn’t even bother to explain the meaning of the kanji we’re learning. Basically it feels like I’m wasting my time.
On a good note though I have passed my JLPT N3 with a score of 160 out of 180. Which makes me think I should have done N2 instead. Oh well.

 

La seule chose que j’ai faite de vraiment intéressante est d’aller à Hokkaido (oui encore) pour voir le festival de la neige et, comme d’habitude, c’était génial. J’adore Hokkaido mais je crois bien que j’ai besoin d’une pause, au final voir un festival de la neige c’est tous les voir, j’ai nettement moins apprécié que l’année dernière.

The only thing I have done that’s really worthwhile is that I went to Hokkkaido (yeah again) to see the Snow Festival and, as usual, it was a blast. I love Hokkaido but I feel like I need a break from Snow Festivals because it feels like seeing one of them is seeing all.

064

Mes plans pour le mois de mars sont plutôt simple : survivre jusqu’à mes vacances et partir à Okinawa. Sans oublier mon anniversaire.

Plans for March are simple: survive until my vacations and have a trip to Okinawa. Also, there’s my  birthday.

 

.

 

 

2016 in review

2016 a été plutôt normale pour moi, à la différence de 2015 où je me suis retrouvée à l’autre bout du monde. Ironiquement, j’ai fait le voyage deux fois en 2016 mais je reste au même endroit où j’étais début 2016. Heureusement, j’ai fait plein d’autres trucs !

2016 was rather normal for me, unlike 2015 where I literrally shiped myself to the other side of the world. Ironically, I did it again and back twice in 2016 but that’s not all!

 

 

January: Mon premier nouvel an au Japon, mon premier osechi, mon premier hatsumôde et un début d’année plutôt normal. La chose moins normale est que je suis allée me balader en Nouvelle Calédonie. J’ai vu des raies manta et un groupe de plus de 20 requins durant une plongée épique qui aurait pu mal finir si j’étais pas parano et ne regardait pas ma jauge d’air tout le temps.

My first new year in Japan, my first osechi, my first hatsumôde and generally a rather normal start of the year. The less normal thing is that I have done is having gone over to New Caledonia, seeing black mantas and over 20 sharks in an epic dive that could have ended really badly had I not closely monitored my air supply.

 

February: Première neige depuis un bout de temps, et premier passage à Hokkaido en hiver ainsi que mon premier festival de la neige. Tout ce que je peux dire c’est que j’ai tellement apprécié que je compte bien y refaire un tour cette année (les tickets sont déjà achetés ^^)

First snow in a while, also first Hokkaido in Winter and first Snow Festival. I can only say that it was epic enough for me to really want to go again this year (the plane tickets have been bought!).

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

March: Un mois assez épique en soi. J’ai dû retourner en France pour changer de visa, ça m’a rappelé pourquoi je suis venue au Japon, ça m’a aussi rappelé que j’aime ma famille, mais uniquement de loin.

Epic in that I had to go back to France temporarily for visa purposes, reminded me of why I came to Japan in the first place, also reminded me that I like my family but from far away.

 

April: Début de ma nouvelle vie d’étudiante après une pause de quelques années et la promesse de ne plus retourner à l’école. C’est plus marrant que ce que je pensais, un peu ennuyeux puisque ne sachant pas lire le japonais j’ai dû tout reprendre depuis le début, mais je rencontre des nouvelles personnes tout le temps et j’aime assez mes profs.

Start of my new student life after a pause. It’s funnier than I expected, a little boring because I had to start everything from the start being unable to read but also pretty fun in that I get to meet new people every three months and that the teachers are pretty fun to talk to.

 

May: Petit voyage dans la région du Tôhoku pendant la Golden Week. Je ne crois que j’arriverais à expliquer à quel point j’ai aimé ce voyage en si peu de mots. Ca a été ma première fois dans un ryokan avec onsen, ce ne sera pas la dernière. Ce voyage m’a fait prendre conscience du fait que je n’ai pas le mal du pays, j’ai le mal de la campagne, je me sens déprimée quand je ne peux pas aller faire un tour dans la campagne et la région du Tôhoku est parfaite pour ça, c’était même calme et reposant pendant la période de la Golden Week qui est l’une des plus dense au niveau touristique.

Tôhoku trip during the Golden Week. I don’t think I can express how much I loved this trip in so few words. It was my first time in an onsen ryokan, it definitely won’t be the last (actually there’s another episode later). This trip made me realize that I’m not homesick, I’m countryside sick. I get depressed when I can’t get to the countryside and the Tôhoku region was perfect for this, especially since even during the Golden Week it was really calm and peaceful.

 

June: Premier anniversaire avec le boyfriend. Rien de palpitant à ajouter à ça, j’ai passer mon temps à l’école.

1st year anniversary with the BF. Nothing much to add to this, pretty calm month, I kept on going to school as usual.

 

July: Okinawa ! J’ai passé le voyage à faire de mon mieux et passer mon AOW. Je peux donc maintenant plonger plus profondément, yeah ! On a aussi fait un tour par Zamami que j’ai trouvé plutôt bof.

Okinawa! I spent the trip getting my advanced open water license. We still managed to go visit Zamami island which was pretty underwhelming.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

August: Les vacances d’été ont été une excuse parfaite pour faire le tour de l’île de Shikoku et ses 4 préfectures. J’ai aussi pu voir les danses locales, Awa Odori à Tokushima et Yosakoi à Kochi. J’ai aussi plongé à Kochi à un endroit où apparemment ne vont que les super fans, quand on voit le temps et l’énergie qu’il faut pour aller là bas, c’est vrai. C’était cependant vraiment bien, j’ai beaucoup apprécié l’expérience.

The summer holidays were the perfect excuse to go to Shikoku for a tour of the 4 prefectures, seeing Awa Odori in Tokushima, seeing Yosakoi in Kochi and diving in Kochi. It seems that we dived in a place for maniacs and, considering the time and energy it took to get there, it’s definitely a place for maniacs. It was still very much worth it and I enjoyed every part of it.

 

September/October/November: Pas grand chose à dire de ces mois, je suis allée en cours, j’ai passé les exams que je devais réussir, normal quoi.

Nothing much to report during these months, I went to school, I passed everything I needed to pass, business as usual.

 

December: Je suis rentrée en France avec le BF pour lui montrer et pour le présenter à ma famille. Ca s’est plutôt bien passé. Ma mère est apparemment tombée amoureuse de lui aussi, elle a pas changé par contre. J’attends toujours qu’elle me demande s’il y a du nouveau dans ma vie alors qu’elle m’a racontée tout ce qui n’allait pas dans la sienne, celle de sa soeur et celle de mon frère.

Went back to France to show the BF and introduce him to my family. Went well, mother apparently fell in love, she’s still as usual though, I’m still waiting for her to even ask if there’s anything going on with my life while I know everything that’s wrong with hers, her sisters and my brothers.

 

Qu’est ce qui est donc prévu pour 2017 ? Pour le moment, aller en cours, on a déjà prévu d’aller à Hokkaido le mois prochain, à Okinawa (encore) en mars et apparemment en France en décembre. A part ça, je vais essayer de mettre les choses à jour un peu plus par ici.

So, what’s in store for 2017? Going to school as usual, we’ve already planned a trip to Hokkaido next month, to Okinawa in March and are apparently going back to France next December. Other than that I promise to update the blog, or at least I’ll try to.

Food and Japanese winter

Laissant les fêtes de fin d’année de côté, comme dans tous les pays le Japon a également ses nourritures propres à l’hiver. Que ce soit simplement parce que les produits sont de saisons ou parce que ce sont des plats qui réchauffent, tous les plats ci-dessous sont consommés en hiver.

Leaving aside the usual holidays, like in every other country, Japan also has its wintery foods. Some are just because the produce are in season, some because it heats you put, everything in there has a common point, it’s eaten in winter.

 

Nabe

C’est LA nourriture de référence en hiver. Chaud et convivial, chaque famille a sa recette. On partage en famille ou entre amis, voire même tout seul, une grande marmite où sont cuits ensembles légumes, poissons, viande, tofu ou tout autre chose. Les supermarchés vendent tous des bouillons spéciaux et des kits avec les légumes et la viande déjà prêts.

C’est super facile à faire, il suffit de découper les ingrédients choisis, de les faire cuire dans un pot et de mettre le pot en question sur la table (de préférence sur un réchaud) où toute la famille se servira.

It’s THE reference in winter. Hot and friendly, every family has its very own recipe. It’s made in a big pot where you cook vegetables, fish, meat, tofu or anything else together, it’s big for one reason, because it’s made to be shared between a family or friends (even though there are one-person sized pot being made lately). Most supermarkets sell stock and already prepared kits with meat and vegetables already cut.

It’s really super simple to make, you just have to cut the ingredients of your choice, putting them to cook in a pot and put the put on the table, if possible on a portable stove, where all the family will take their share.

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Le shabu-shabu, où on trempe soi-même des fines tranches de viande et des légumes dans du bouillon, et le sukiyaki, dont le bouillon est tellement sucré qu’on le mange en trempant après ses ingrédients dans l’oeuf, sont d’autres variantes du nabe.

Shabu shabu where you put thin slices of meat and vegetables in broth, and sukiyaki where the broth is so sweet you need to dip your ingredients in egg, are other variations of the same dish.

 

Okayu

Prenez ça comme un risotto japonais en beaucoup plus mouillé. C’est souvent ce qu’on mange après un nabe pour se caler. On fait cuire le riz à part (le cuiseur de riz a un mode spécial), on le verse dans le nabe avec ses restes de bouillon et on en fait une soupe. C’est plutôt agréable à manger.

It’s like risotto done the Japanese way but a lot wetter. It’s often what you eat after nabe to make sure you’re full. The rice is done separetly (the rice cooker has a special mode), you put it in the pot you made the nabe in with its leftover broth and you have a soup. It’s pretty easy to eat.

 

Oden

C’est encore un plat cuit dans du bouillon mais cette fois à base de sauce soja. La cuisson est longue et très lente, un fait assez rare dans la cuisine japonaise. On trouve des stands d’oden toute l’année mais l’hiver est vraiment LA saison où on en trouve partout, y compris dans les combinis.

It’s yet another dish made with broth but this time it’s always made with soy sauce. It takes a long long time to cook, which is pretty rare with Japanese food. You can find stands that sell oden during the whole year but winter really is THE season when you can find it everywhere, even in combinis.

 

Yuzu et autres agrumes

L’hiver c’est la saison des agrumes partout, au Japon c’est celle du yuzu, un agrume typiquement japonais dont le goût n’est comparable à rien d’autre. Ca peut se mettre partout, dans le bouillon du nabe, dans les pâtisseries, avec du poisson et même dans le bain (là par contre on évite de le manger).

Autres agrumes consommées durant cette période : les mandarines. Manger des mandarines assis dans son kotatsu est une façon typique de passer les longues soirées d’hiver.

Winter is citrus fruits season everywhere in the world, in Japan, it’s yuzu season, a citrus fruit typical to Japan which taste can’t be compared to anything else. It can be used pretty much everywhere, in nabe’s broth, in cakes, with fish and even in the bath (though you’re supposed to avoid eating it in this case).

Other citrus fruits eaten during this season : mandarins. Eating mandarins while seating under the kotatsu is a typical way of spending the long winter nights.

 

Le crabe

C’est de saison, c’est bon, quoi demander de plus. Si en France on en trouve assez rarement, ici on en trouve partout, même sur les pizzas des grandes chaînes types Domino’s (et en plus c’est pas mauvais).

It’s in season, that’s enough said. If it’s rather hard to find in France, here you can find it everywhere, including on popular pizza chains like Domino’s (and it’s not even bad).

hokkaido crab crabe

 

Yakiimo

Non seulement les patates douces sont de saisons mais en plus les voir griller au barbecue sur les stands qui en vendent et devant les supermarchés réchauffent le coeur. Bref, c’est tellement chaud que je galère à en manger et quand ça devient moins chaud c’est tout de suite moins bon mais ça fait un bien fou et beaucoup de Japonais attendent l’hiver avec impatience juste pour pouvoir en manger.

Not only is sweet potatoe in season but seeing them being grilled on barbecues on stands or in front of the supermarkets heats up the heart as well. It’s so hot it’s actually hard to eat and when it gets less hot, it’s a lot less good but it feels really good. Many Japanese are waiting for winter just so they get to eat some.

 

Getting your fill of Christmas in Tokyo

J’ai l’impression que cette année le Japon se met un peu plus à l’heure occidentale pour Noël, plus que des publicités mettant en scène des couples, on voit de plus en plus de familles. Cela dit, c’est pas pour ça que les mentalités changent particulièrement. Noël au Japon c’est toujours une fête principalement pour les couples où on mange du poulet frit et des gâteaux à la fraise. Comme rien ne change particulièrement les endroits pour ressentir la magie de Noël ne changent pas vraiment non plus.

I feel like this year, Japan is tuing a bit more to the Western ways of Christmas, more than the usual ads with couples, we can see more and more families. That being said, the personality of people isn’t going to change that fast. Christmas in Japan is still a festival for couples when you eat fried chicken and strawberry shortcakes. As mentalities don’t change, places to feel the Christmas spirit don’t change much either.

 

Roppongi (Staion : Roppongi)

Aussi bizarre que ça puise paraître, la cité de la nuit se met à l’ambiance de Noël avec un marché allemand à Roppongi Hills et des illuminations dans le secteur. C’est très joli, on peut y boire du whisky et bizarrement ça rentre plutôt bien dans l’ambiance Roppongi, que je n’aime d’habitude pas du tout mais pour Noël je peux faire une exception.

As strange as it may seem the city of the night changes and gets some Christmas colors with a german Christmas market in Roppongi Hills and some illuminations around. It’s pretty, you can drink whisky and, strangely enough, it first pretty well in the Roppongi atmosphere I usually hate and can only bear during Christmas.

 

Christmas market in Roppongi

 

Sky Tree (Station : Oshiage Sky Tree)

Sky Tree a beau être construite au beau milieu de nulle part (pour un Tokyoite j’entend), son grand magasin, son aquarium et ses autres animations sont assez nombreuses pour vous occuper pendant un moment. Autre point positif, à Noël, la partie extérieure du 4e étage se pare des couleurs de Noël pour un spectacle de projection mapping à partir du 10 décembre ainsi qu’un marché de Noël. La tour elle-même se pare de couleurs très spéciales pendant cette période.

Sky Tree might have been built in the middle of nowhere (for someone living in Tokyo I mean), but its mall, its aquarium and its many other animations are numerous enough to last you for a while. Another good point is that for Christmas, the part of the 4th floor that’s outside gets a projection mapping show starting from December 10th and has a Christmas market as well. The tower itself also changes colors to reflect the Christmas spirit.

 

Ebisu (Station : Ebisu)

Le marché de Noël à Ebisu est minuscule, si vous voulez vraiment prendre un bain d’ambiance de Noël c’est pas forcément le meilleur endroit mais le sapin est joli et un énorme lustre Baccarat s’illumine sur la place.

Ebisu’s Christmas market is really small, if you really want to dive head first into the Christmas spirit it probably isn’t the best place to do so but the tree is pretty and a huge chandelier is hung up to give some light to the place.

Ebisu in Christmas with Baccarat chandelier

Omotesando (Stations : Jingumae, Omotesando ou Harajuku)

Pas vraiment un marché de Noël mais la rue d’Omotesando est illuminée de milles feux et ça met tout de suite du baume au coeur.

Not really a Christmas market but the main street of Omotesendo is sparkling and it gives an instant boost to anyone who’s watching.

 

Hibiya Park (Station : Hibiya)

Je n’y suis jamais allée mais on ne m’en a dit que du bien. Il commence un peu plus tard que les autres, le 16 décembre, mais il semble qu’il ait le support de l’ambassade d’Allemagne et l’endroit se prête plutôt bien à ce genre d’événement donc ça doit valoir le coup.

I’ve never gone there but I’ve heard many good things about it. It starts a bit later than the other ones, on December 16th, but it seems like it’s supported by the German Embassy and the place fits this kind of events so it should be really nice.

 

Akarenga (Station: Bashamichi)

Techniquement ce n’est pas Tokyo mais Yokohama, finalement peu importe, c’est relativement facile d’accès et l’ambiance est très agréable. L’endroit est un ancien entrepôt de briques rouges aujourd’hui transformé en centre commerciale, le marché a lieu sur la place qui se trouve entre les bâtiments, on peut y voir la mer et se promener dans l’ambiance plutôt européenne du lieu.

If you want to be precise this is not in Tokyo but in Yokohama but it doesn’t really matter does it? The thing that matters is that it’s quite easy to get to and the atmosphere there is really nice. The place is an old red bricks warehouse now transformed into a mall. The Christmas market takes place in the place between the two buildings, you can look at the see and talk a walk around in a very european atmosphere.

Yokohama red brick

Si ces endroits font des efforts particuliers pour Noël, il y a plein d’autres endroits où des sapins, des offres spéciales, des décorations sont mises en place. Se promener et tomber dessus par hasard est également très agréable.

If these places are working hard to spread the Christmas atmosphere, there are many other places where you can find Christmas trees, special offers and various decorations. Wandering around and findind those by chance is also something worth looking forward to.

 

 

 

News from Japan

Je fais les choses à l’envers et je prend des bonnes résolutions sans raison particulière le dernier jour du mois de novembre. Il faut croire que je déteste faire les choses comme tout le monde. Bref, pour résumer les choses simplement, il y aura du nouveau par ici ces prochains jours. Je suis du genre à avoir tellement d’idées qu’au lieu de les mettre en pratique je fais tout pour ne pas le faire, le genre à se retrouver coincée sous un kotatsu dont on ne veut plus sortir (cette partie est vraie par contre.) Le point positif d’être coincée sous le kotatsu est que c’est parfait pour se mettre à écrire, d’où ce retour inopiné.

I do things backwards and take New Year’s resolution without any real reason and to top on it all, on the last day of November. Seems like I hate to do things the normal way. Anyway, to put things simply, there’s going to be some news here over the next few days. I am the type who has so many idea that instead of actually putting them into practice, I do everything I can not to do it, the type that gets drowned into a kotatsu from which you don’t want to escape (that part is true though). The good thing about the kotatsu though is that it’s perfect to write, which explains this unexpected return.

Red maple leaf in Tokyo

Avant de partir dans des envolées lyriques, je pense devoir faire un résumé rapide de ces derniers mois. Déjà pour commencer je crois être tombée sur les deux profs les plus strictes et géniales de toute l’école. Je sais que c’est assez dur à croire qu’on puisse associer ces deux mots ensemble mais c’est la réalité. Si ces deux profs nous interdisent formellement de tomber malade, c’est aussi le premier trimestre depuis mes débuts en école de japonais où je ne m’ennuie pas en cours, c’est très agréable. Puisqu’on parle des études, je passe le JLPT N3 dimanche, je n’ai absolument rien fait mais puisque c’est le niveau de me classe je devrais m’en sortir. Au pire, c’est pas comme si j’en avais vraiment besoin non plus…

 

Before getting to the main part, I think I should write a brief summary of what has happened the last months. I think that this trimester, I have the strictest and most wonderful teachers of the whole school. I know that those two words are not supposed to go well together but that’s true. If we’re stricly forbidden to get sick, it’s also the first time since I started school that I don’t get bored in classes, it’s a really nice feeling. Since we’re talking about studies, I’m taking the JLPT N3 on Snuday, I haven’t opened a single book or studied anything but since that’s supposed to be the level we’re at in class, I should be able to pass. If worse comees to worse, it’s not like I really need it either …

 

A part ça, honnêtement, ma vie n’est pas très intéressante ces derniers temps. On est occupés (enfin surtout monsieur) à préparer un voyage express en France pour Noël, enfin quand je dis express c’est pour moi, pour les Japonais une semaine, c’est long. Je n’ai absolument aucune envie d’y aller mais ça fait plaisir à monsieur et à ma mère donc je vais faire un effort pour cette fois.

Aside from school, I don’t do much lately. We’re busy (well, mostly the Boyfriend) to prepare a small trip to France for Christmas, and when I say small, it’s for me, for a Japanese person, a week is long. I don’t really feel like going but the Boyfriend is happy and my mother is happy so I’ll do my best this time.

Ebisu in Christmas with Baccarat chandelier

J’ai envie de bidouiller un peu le design du blog qui n’a pas changé depuis que je l’ai ouvert il y a quelques années mais ça fait aussi des années que j’ai pas bidouiller ce genre de choses, du coup je crois qu’il va me falloir un peu plus de motivation que ça. See you !

I feel like changing the design of the blog a bit since it hasn’t changed since I opened it a few years ago, but it’s also been a few years since I haven’t done this kind of thing so I guess I’ll need a bit more motivation. In the meantime, see you next time!

Studying in Japan – 6 months after

J’ai une chose à dire, étudier le japonais au Japon c’est dur. Dans un sens c’est certes plus simple qu’en France mais de l’autre c’est nettement plus intense. Certes, on est totalement immergés mais être totalement immergé a un désavantage certain, le cerveau ne se repose jamais (ou presque), notamment quand on est très peu à parler la même langue dans l’école. Sans oublier que les cours sont plutôt intense. On va donc aujourd’hui faire un bilan de mes 6 derniers mois en école de langue au Japon.

I have one thing to say first, studying Japanese in Japan is hard. In a way, it’s easier than elsewhere but it’s also a lot more intense. It’s true that we’re completely inside the culture and  the language, but being so immersed also has bad sides, it means that your brain has close to no down time, especially if your school doesn’t have many people speaking your language. Not to forget that classes are quite intense. So, let’s start with a round-up of my last 6 months in a language school in Japan.

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Je rappelle que si je parle japonais plus ou moins couramment, dû à d’énormes lacunes au niveau de l’écriture, en gros je savais lire les hiragana et katakana et c’est tout, j’ai commencé au niveau débutant, ce qui n’a pas été une mauvaise chose. Bref, commençons le bilan.

I need to say first that if I can more or less fluently speak Japanese, due to huge gaps in my knowledge when it came to writing and reading, I could just read hiragana and katakana and that’s it, I started at the beginner’s level, which hasn’t been a bad thing. Anyway, let’s start.

+ 300 kanjis, leçon 41 des manuels Minna no Nihongo, des progrès énormes, surtout quand on part du niveau débutant. Si vous voulez apprendre le japonais et ne pouvez ou ne voulez pas partir longtemps, 6, voire 3 mois, peuvent déjà permettre une progression énorme.

– 300 kanjis, leçon 41 des manuels Minna no Nihongo. C’est 6 nouveaux kanjis à assimiler par jour de cours et une leçon du Minna en 2. Si c’est une bonne chose, ça peut aussi être une mauvaise, surtout si vous n’êtes pas prêts à mettre le boulot qu’il faut derrière. Les cours sont rapides, on est vite perdus. De nombreux étudiants choisissent soit de redoubler une classe, soit de passer dans une classe moins rapide (quand l’école en propose une). Ne se mentons pas, ces étudiants sont pour la majorité des Occidentaux n’ayant jamais étudié ou très peu le japonais. Ca ne veut pas dire pour autant que les étudiants Asiatiques sont épargnés, si le premier de ma classe est Chinois, la dernière de la classe l’est aussi (un miracle ayant eu lieu le jour de l’exam, je suis troisième). Tout ça pour dire que le japonais c’est dur pour tout le monde, ça l’est juste un peu plus quand on doit apprendre tout un nouveau système d’écriture en plus d’une nouvelle grammaire.

+300 kanjis, lesson 41 of the Minna no Nihongo books, a lot of progress, especially when you’re starting on the beginner’s level. If you want to learn Japanese and cannot or don’t want to leave for a long time, 6 or even 3 months can already be enough for major progress.

– 300 kanjis, lesson 41 of the Minna no Nihongo books. That’s 6 new kanjis to remember per every day of class and a lesson of the book in 2 days. If it’s a good thing for some it can also be a bad thing, especially if you’re not ready to work a lot outside of the classroom. The lessons are fast, you can get lost really fast. Many students choose either to repeat a class or to move in a slower class (if the school has one). Most of these students are from Western countries and have never or just a little, studied Japanese. It doesn’t mean it’s any less easier for Asian students, if the top student of my class is Chinese, the last one is too (incidentally, by some miracle, I’m third). All of this to say that Japanese is hard for everyone, it’s just a little harder when you have to learn a whole new way of writing as well as new grammar.

 

+ J’aime toujours autant vivre au Japon. Certes, ça n’a pas grand chose à voir avec les études mais c’est important d’être dans un bon état d’esprit. Etudier c’est bien, trop peut devenir un désastre.

– J’ai (un peu) le mal du pays. C’est pas tout à fait le mal du pays mais j’ai envie de vivre un peu à la campagne. Heureusement que j’arrive à y aller assez régulièrement pendant les vacances et les week-end mais ça ne remplace pas le mode de vie que l’on peut avoir quand on y vit.

+ I still love living in Japan. It might  not be completely related to studies but it’s important to be in a good state of mind. Studying is good, studying too much can become a recipe for disaster.

– I am (a bit) homesick. It’s not exactly being homesick but I want to live again for a while in the country. Thankfully I manage to go there a bit during breaks and the week-ends but it isn’t enough to make up for a whole way of life.

pruniers ume matsuri yushima tenjin

+ J’ai trouvé ce que je veux faire après. Bon ok, c’est pas encore pour tout de suite; pour 2018 en fait, mais du coup ça veut dire que je dois vraiment bosser ces examens d’entrée à l’université ET le JLPT ainsi que le TOEIC pour faire bonne mesure parce que le programme dans lequel je veux entrer dans l’université dans laquelle je veux entrer n’a que 60 places.

+ I have found what I want to do after I graduate. It’s not going to happen just yet, it’s going to happen in 2018 actually, but it also means I really need to study for those infamous university exams AND the JLPT AND the TOEIC since I’m at it because the program I want to get in in the university I want to get in only has 60 places.

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
This is a hint …

En gros, 6 mois globalement positifs, carrément positifs même, mais, selon les objectifs de chacun, l’expérience peut ne pas convenir à tout le monde. Mon école a clairement pour but que tout le monde (au moins dans la classe rapide) obtienne le JLPT N1 et aille à l’université. C’est pas le but de toutes, d’où l’importance de bien choisir son école.

To sum things up, the last 6 months were positive, really positive, but depending on your objectives, the experience might not for everyone. My school clearly wants everyone (at least in the fast class) to get the JLPT N1 and move on to university. It’s not the case for all of them so it’s really important you really check the schools before deciding on one.